Skip to main content

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَاَزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ ۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۤ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ

And when
وَإِذَا
اور جب
Allah is mentioned
ذُكِرَ
ذکر کیا جاتا ہے
Allah is mentioned
ٱللَّهُ
اللہ کا
Alone
وَحْدَهُ
اکیلے اسی کا
shrink with aversion
ٱشْمَأَزَّتْ
نفرت کرتے ہیں۔ سکڑ جاتے ہیں
(the) hearts
قُلُوبُ
دل
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
(do) not
لَا
نہیں
believe
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
آخرت پر
and when
وَإِذَا
اور جب
are mentioned
ذُكِرَ
ذکر کیے جاتے ہیں
those
ٱلَّذِينَ
وہ جو
besides Him
مِن
کے
besides Him
دُونِهِۦٓ
اس کے علاوہ ہیں
behold!
إِذَا
تب
They
هُمْ
وہ
rejoice
يَسْتَبْشِرُونَ
خوش ہوجاتے ہیں

طاہر القادری:

اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو اُن لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے، اور جب اللہ کے سوا اُن بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے (جنہیں وہ پوجتے ہیں) تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیں،

English Sahih:

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.

1 Abul A'ala Maududi

جب اکیلے اللہ کا ذکر کیا جاتا ہے تو آخرت پر ایمان نہ رکھنے والوں کے دل کڑھنے لگتے ہیں، اور جب اُس کے سوا دوسروں کا ذکر ہوتا ہے تو یکایک وہ خوشی سے کھل اٹھتے ہیں