Skip to main content

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَاَزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ ۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۤ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
dhukira
ذُكِرَ
Allah is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is mentioned
اللہ کا
waḥdahu
وَحْدَهُ
Alone
اکیلے اسی کا
ish'ma-azzat
ٱشْمَأَزَّتْ
shrink with aversion
نفرت کرتے ہیں۔ سکڑ جاتے ہیں
qulūbu
قُلُوبُ
(the) hearts
دل
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کے
لَا
(do) not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
in the Hereafter
آخرت پر
wa-idhā
وَإِذَا
and when
اور جب
dhukira
ذُكِرَ
are mentioned
ذکر کیے جاتے ہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
وہ جو
min
مِن
besides Him
کے
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
اس کے علاوہ ہیں
idhā
إِذَا
behold!
تب
hum
هُمْ
They
وہ
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
خوش ہوجاتے ہیں

طاہر القادری:

اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو اُن لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے، اور جب اللہ کے سوا اُن بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے (جنہیں وہ پوجتے ہیں) تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیں،

English Sahih:

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.

1 Abul A'ala Maududi

جب اکیلے اللہ کا ذکر کیا جاتا ہے تو آخرت پر ایمان نہ رکھنے والوں کے دل کڑھنے لگتے ہیں، اور جب اُس کے سوا دوسروں کا ذکر ہوتا ہے تو یکایک وہ خوشی سے کھل اٹھتے ہیں