Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
anna
أَنَّ
And if
بیشک
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے لیے
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا
مَا
(had) whatever
جو
فِى
(is) in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں) ہے
jamīʿan
جَمِيعًا
all
سارے کا سارا
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and (the) like of it
اور اس کی مانند ہو
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
اس کے ساتھ
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
they would ransom
البتہ وہ فدیے میں دے دیں
bihi
بِهِۦ
with it
اس کو
min
مِن
from
سے
sūi
سُوٓءِ
(the) evil
برے
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
عذاب سے (بچنے کے لیے)
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
قیامت کے
wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
اور ظاہر ہوجائے گا
lahum
لَهُم
to them
ان کے لیے
mina
مِّنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی (طرف) سے
مَا
what
جو
lam
لَمْ
not
نہ
yakūnū
يَكُونُوا۟
they had
تھے وہ
yaḥtasibūna
يَحْتَسِبُونَ
taken into account
وہ حساب رکھتے۔ اندازہ رکھتے

طاہر القادری:

اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب (مال و متاع) میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور اُس کے ساتھ اس کے برابر (اور بھی مل جائے) تو وہ اسے قیامت کے دن بُرے عذاب (سے نجات پانے) کے بدلے میں دے ڈالیں گے، اور اللہ کی طرف سے اُن کے لئے وہ (عذاب) ظاہر ہوگا جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھے،

English Sahih:

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اِن ظالموں کے پاس زمین کی ساری دولت بھی ہو، اور اتنی ہی اور بھی، تو یہ روز قیامت کے برے عذاب سے بچنے کے لیے سب کچھ فدیے میں دینے کے لیے تیار ہو جائیں گے وہاں اللہ کی طرف سے ان کے سامنے وہ کچھ آئے گا جس کا انہوں نے کبھی اندازہ ہی نہیں کیا ہے