Skip to main content

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

wabadā
وَبَدَا
And will become apparent
اور ظاہر ہوجائے گی
lahum
لَهُمْ
to them
ان کے لیے
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
سزا۔ برے نتائج
مَا
(of) what
اس کی جو
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
انہوں نے کمائی کی
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
اور گھیر لے گا
bihim
بِهِم
them
ان کو
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
[in it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
مذاق کرتے

طاہر القادری:

اور اُن کے لئے وہ (سب) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ (عذاب) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

English Sahih:

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

1 Abul A'ala Maududi

وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلط ہو جائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں