اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰٮنِىْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَۙ
aw
أَوْ
Or
یا
taqūla
تَقُولَ
it should say
کہے
law
لَوْ
"If only
کاش
anna
أَنَّ
"If only
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
hadānī
هَدَىٰنِى
(had) guided me
ہدایت دیتا مجھ کو
lakuntu
لَكُنتُ
surely, I (would) have been
البتہ میں ہوتا
mina
مِنَ
among
سے
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous"
تقوی والوں میں (سے)
طاہر القادری:
یا کہنے لگے کہ اگر اللہ مجھے ہدایت دیتا تو میں ضرور پرہیزگاروں میں سے ہوتا،
English Sahih:
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."