Skip to main content

اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰٮنِىْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَۙ

aw
أَوْ
Or
یا
taqūla
تَقُولَ
it should say
کہے
law
لَوْ
"If only
کاش
anna
أَنَّ
"If only
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
hadānī
هَدَىٰنِى
(had) guided me
ہدایت دیتا مجھ کو
lakuntu
لَكُنتُ
surely, I (would) have been
البتہ میں ہوتا
mina
مِنَ
among
سے
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous"
تقوی والوں میں (سے)

طاہر القادری:

یا کہنے لگے کہ اگر اللہ مجھے ہدایت دیتا تو میں ضرور پرہیزگاروں میں سے ہوتا،

English Sahih:

Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."

1 Abul A'ala Maududi

یا کہے "کاش اللہ نے مجھے ہدایت بخشی ہوتی تو میں بھی متقیوں میں سے ہوتا"