Skip to main content

وَلَـقَدْ اُوْحِىَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَٮِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
وحی کی گیا
ilayka
إِلَيْكَ
to you
آپ کی طرف
wa-ilā
وَإِلَى
and to
اور طرف
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے
min
مِن
(were) before you
جو
qablika
قَبْلِكَ
(were) before you
آپ سے پہلے تھے
la-in
لَئِنْ
if
البتہ اگر
ashrakta
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah)
شرک کیا آپ نے
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless
البتہ ضرور ضائع ہوجائے گا
ʿamaluka
عَمَلُكَ
your deeds
عمل آپ کا
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be
اور البتہ ضرور ہوجائیں گے آپ
mina
مِنَ
among
سے
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
نقصان اٹھانے والوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور فی الحقیقت آپ کی طرف (یہ) وحی کی گئی ہے اور اُن (پیغمبروں) کی طرف (بھی) جو آپ سے پہلے (مبعوث ہوئے) تھے کہ (اے انسان!) اگر تُو نے شرک کیا تو یقیناً تیرا عمل برباد ہو جائے گا اور تُو ضرور نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا،

English Sahih:

And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers.

1 Abul A'ala Maududi

(یہ بات تمہیں ان سے صاف کہہ دینی چاہیے کیونکہ) تمہاری طرف اور تم سے پہلے گزرے ہوئے تمام انبیاء کی طرف یہ وحی بھیجی جا چکی ہے کہ اگر تم نے شرک کیا تو تمہارا عمل ضائع ہو جائے گا اور تم خسارے میں رہو گے