Skip to main content

وَمَا قَدَرُوْا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖ ۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraised
انہوں نے قدر کی
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
جیسے حق تھا
qadrihi
قَدْرِهِۦ
appraisal
اس کی قدر کا
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
while the earth
اور زمین
jamīʿan
جَمِيعًا
entirely
ساری کی ساری
qabḍatuhu
قَبْضَتُهُۥ
(will be) in His Grip
اس کی مٹھی میں ہوگی
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
and the heavens
اور آسمان
maṭwiyyātun
مَطْوِيَّٰتٌۢ
(will be) folded
لپیٹے ہوئے ہوں گے
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦۚ
in His Right Hand
اس کے دائیں ہاتھ میں
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him!
پاک ہے وہ
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
And High is He
اور بلند ہے
ʿammā
عَمَّا
above what
اس سے جو
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
وہ شرک کرتے ہیں۔ وہ شریک ٹھہراتے ہیں

طاہر القادری:

اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے اُس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین قیامت کے دن اُس کی مُٹھی میں ہوگی اور سارے آسمانی کرّے اُس کے دائیں ہاتھ (یعنی قبضۂ قدرت) میں لپٹے ہوئے ہوں گے، وہ پاک ہے اور ہر اس چیز سے بلند و برتر ہے جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیں،

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں نے اللہ کی قدر ہی نہ کی جیسا کہ اس کی قدر کرنے کا حق ہے (اس کی قدرت کاملہ کا حال تو یہ ہے کہ) قیامت کے روز پوری زمین اُس کی مٹھی میں ہو گی اور آسمان اس کے دست راست میں لپٹے ہوئے ہوں گے پاک اور بالاتر ہے وہ اس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں