Skip to main content

وَمَا قَدَرُوْا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖ ۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ

And not
وَمَا
اور نہیں
they appraised
قَدَرُوا۟
انہوں نے قدر کی
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کی
(with) true
حَقَّ
جیسے حق تھا
appraisal
قَدْرِهِۦ
اس کی قدر کا
while the earth
وَٱلْأَرْضُ
اور زمین
entirely
جَمِيعًا
ساری کی ساری
(will be) in His Grip
قَبْضَتُهُۥ
اس کی مٹھی میں ہوگی
(on the) Day
يَوْمَ
دن
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
and the heavens
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
اور آسمان
(will be) folded
مَطْوِيَّٰتٌۢ
لپیٹے ہوئے ہوں گے
in His Right Hand
بِيَمِينِهِۦۚ
اس کے دائیں ہاتھ میں
Glory be to Him!
سُبْحَٰنَهُۥ
پاک ہے وہ
And High is He
وَتَعَٰلَىٰ
اور بلند ہے
above what
عَمَّا
اس سے جو
they associate (with Him)
يُشْرِكُونَ
وہ شرک کرتے ہیں۔ وہ شریک ٹھہراتے ہیں

طاہر القادری:

اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے اُس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین قیامت کے دن اُس کی مُٹھی میں ہوگی اور سارے آسمانی کرّے اُس کے دائیں ہاتھ (یعنی قبضۂ قدرت) میں لپٹے ہوئے ہوں گے، وہ پاک ہے اور ہر اس چیز سے بلند و برتر ہے جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیں،

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں نے اللہ کی قدر ہی نہ کی جیسا کہ اس کی قدر کرنے کا حق ہے (اس کی قدرت کاملہ کا حال تو یہ ہے کہ) قیامت کے روز پوری زمین اُس کی مٹھی میں ہو گی اور آسمان اس کے دست راست میں لپٹے ہوئے ہوں گے پاک اور بالاتر ہے وہ اس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں