Skip to main content

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗ حَتّٰۤى اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَـتُهَاۤ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَـكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰـكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ

wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
اور ہانکے جائیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
جنہوں نے انکار کیا
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم کے
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
گروہ در گروہ
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
وہ آجائیں گے اس کے پاس
futiḥat
فُتِحَتْ
(will) be opened
کھول دیئے جائیں گے
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
اس کے دروازے
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
اور کہیں گے
lahum
لَهُمْ
to them
ان کو
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
اس کے کارندے
alam
أَلَمْ
"Did not
کیا نہیں
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
آئے تھے تمہارے پاس
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
رسول
minkum
مِّنكُمْ
from you
تم میں سے
yatlūna
يَتْلُونَ
reciting
جو پڑھتے ہوں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آیات
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
تمہارے رب کی
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
اور ڈراتے ہوں تم کو
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
ملاقات سے
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your Day
تمہارے دن کی
hādhā
هَٰذَاۚ
this?"
اس
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
وہ کہیں گے
balā
بَلَىٰ
"Nay!"
کیوں نہیں
walākin
وَلَٰكِنْ
But
لیکن
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
حق ہوگئی
kalimatu
كَلِمَةُ
(the) word
بات
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) punishment
عذاب کی
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں (پر)

طاہر القادری:

اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ دوزخ کی طرف گروہ درگروہ ہانکے جائیں گے، یہاں تک کہ جب وہ اُس (جہنم) کے پاس پہنچیں گے تو اُس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے اور اس کے داروغے اُن سے کہیں گے: کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر تمہارے رب کی آیات پڑھ کر سناتے تھے اور تمہیں اِس دن کی پیشی سے ڈراتے تھے؟ وہ (دوزخی) کہیں گے: ہاں (آئے تھے)، لیکن کافروں پر فرمانِ عذاب ثابت ہو چکا ہوگا،

English Sahih:

And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers."

1 Abul A'ala Maududi

(اِس فیصلہ کے بعد) وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا تھا جہنم کی طرف گروہ در گروہ ہانکے جائیں گے، یہاں تک کہ جب وہ وہاں پہنچیں گے تو اس کے دروازے کھولے جائیں گے اور اُس کے کارندے ان سے کہیں گے "کیا تمہارے پاس تمہارے اپنے لوگوں میں سے ایسے رسول نہیں آئے تھے، جنہوں نے تم کو تمہارے رب کی آیات سنائی ہوں اور تمہیں اس بات سے ڈرایا ہو کہ ایک وقت تمہیں یہ دن بھی دیکھنا ہوگا؟" وہ جواب دیں گے "ہاں، آئے تھے، مگر عذاب کا فیصلہ کافروں پر چپک گیا"