Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَـنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚ فَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
اور وہ کہیں گے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
alladhī
ٱلَّذِى
Who
جس نے
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
سچ کیا ہم سے
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
His promise
وعدہ اپنا
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
اور وارث بنادیا ہم کو
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کا
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
we may settle
ہم جگہ بنا سکتے ہیں
mina
مِنَ
in
سے
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
جنت میں (سے)
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
جہاں
nashāu
نَشَآءُۖ
we will
ہم چاہیں
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
So excellent is
تو کتنا اچھا ہے
ajru
أَجْرُ
(the) reward
اجر
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers"
عمل کرنے والوں کا

طاہر القادری:

اور وہ (جنتی) کہیں گے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہم سے اپنا وعدہ سچا کر دکھایا اور ہمیں سرزمینِ جنت کا وارث بنا دیا کہ ہم (اِس) جنّت میں جہاں چاہیں قیام کریں، سو نیک عمل کرنے والوں کا کیسا اچھا اجر ہے،

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ کہیں گے "شکر ہے اُس خدا کا جس نے ہمارے ساتھ اپنا وعدہ سچ کر دکھایا اور ہم کو زمین کا وارث بنا دیا، اب ہم جنت میں جہاں چاہیں اپنی جگہ بنا سکتے ہیں" پس بہترین اجر ہے عمل کرنے والوں کے لیے