Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِىْۤ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَ بَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗۤ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۗ فَاِنْ كَانَ لَهٗۤ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِىْ بِهَاۤ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ ۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَـكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

yūṣīkumu
يُوصِيكُمُ
Instructs you
وصیت کرتا ہے تم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
فِىٓ
concerning
میں
awlādikum
أَوْلَٰدِكُمْۖ
your children
تمہاری اولاد کے بارے میں
lildhakari
لِلذَّكَرِ
for the male
لڑکوں کے لیے
mith'lu
مِثْلُ
like
مانند
ḥaẓẓi
حَظِّ
(the) portion
حصہ
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(of) two females
دو لڑکیوں کے
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
kunna
كُنَّ
there are
ہوں وہ
nisāan
نِسَآءً
(only) women
عورتیں
fawqa
فَوْقَ
more (than)
اوپر
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two
دو سے اوپر
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
تو ان عورتوں کے لیے ہے
thuluthā
ثُلُثَا
two thirds
دو تہائی
مَا
(of) what
جو
taraka
تَرَكَۖ
he left
اس نے چھوڑا
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
kānat
كَانَتْ
(there) is
ہو
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
(only) one
ایک لڑکی
falahā
فَلَهَا
then for her
تو اس کے لیے
l-niṣ'fu
ٱلنِّصْفُۚ
(is) half
آدھا ہے
wali-abawayhi
وَلِأَبَوَيْهِ
And for his parents
اور واسطے اس کے ماں باپ کے
likulli
لِكُلِّ
for each
ہر کے لیے
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
ایک
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
ان دونوں میں سے
l-sudusu
ٱلسُّدُسُ
a sixth
چھٹا حصہ ہے
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
taraka
تَرَكَ
(is) left
اس نے چھوڑا
in
إِن
if
اگر
kāna
كَانَ
is
ہے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
waladun
وَلَدٌۚ
a child
اولاد۔ کوئی بچہ
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
lam
لَّمْ
not
نہیں
yakun
يَكُن
is
ہو
lahu
لَّهُۥ
for him
اس کے لیے
waladun
وَلَدٌ
any child
اولاد۔ کوئی بچہ
wawarithahu
وَوَرِثَهُۥٓ
and inherit[ed] him
اور وارث ہوئے اس کے
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents
اس کے والدین
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
تو اس کی ماں کے لیے
l-thuluthu
ٱلثُّلُثُۚ
(is) one third
تیسرا حصہ ہے
fa-in
فَإِن
And if
پھر اگر
kāna
كَانَ
are
ہوں
lahu
لَهُۥٓ
for him
اس کے (میت کے)
ikh'watun
إِخْوَةٌ
brothers and sisters
بہن بھائی
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
تو اس کی ماں کے لیے
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
چھٹا حصہ ہے
min
مِنۢ
from
کے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
وصیت پوری کرنے
yūṣī
يُوصِى
he has made
وصیت کر جائے
bihā
بِهَآ
[of which]
اس کی
aw
أَوْ
or
یا
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
قرض کی ادائیگی کے بعد
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
Your parents
تمہارے آباؤاجداد
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your children
اور تمہارے بیٹے
لَا
not
نہیں
tadrūna
تَدْرُونَ
you know
تم جانتے
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
ان میں سے کون
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
lakum
لَكُمْ
to you
تمہارے لیے
nafʿan
نَفْعًاۚ
(in) benefit
نفع کے لحاظ سے
farīḍatan
فَرِيضَةً
An obligation
فریضہ ادا کرنا ہے
mina
مِّنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
اللہ کی طرف
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
كَانَ
is
ہے
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
علم والا
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
حکمت والا

طاہر القادری:

اللہ تمہیں تمہاری اولاد (کی وراثت) کے بارے میں حکم دیتا ہے کہ لڑکے کے لئے دو لڑکیوں کے برابر حصہ ہے، پھر اگر صرف لڑکیاں ہی ہوں (دو یا) دو سے زائد تو ان کے لئے اس ترکہ کا دو تہائی حصہ ہے، اور اگر وہ اکیلی ہو تو اس کے لئے آدھا ہے، اور مُورِث کے ماں باپ کے لئے ان دونوں میں سے ہر ایک کو ترکہ کا چھٹا حصہ (ملے گا) بشرطیکہ مُورِث کی کوئی اولاد ہو، پھر اگر اس میت (مُورِث) کی کوئی اولاد نہ ہو اور اس کے وارث صرف اس کے ماں باپ ہوں تو اس کی ماں کے لئے تہائی ہے (اور باقی سب باپ کا حصہ ہے)، پھر اگر مُورِث کے بھائی بہن ہوں تو اس کی ماں کے لئے چھٹا حصہ ہے (یہ تقسیم) اس وصیت (کے پورا کرنے) کے بعد جو اس نے کی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد (ہو گی)، تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے تمہیں معلوم نہیں کہ فائدہ پہنچانے میں ان میں سے کون تمہارے قریب تر ہے، یہ (تقسیم) اللہ کی طرف سے فریضہ (یعنی مقرر) ہے، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

تمہاری اولاد کے بارے میں اللہ تمہیں ہدایت کرتا ہے کہ: مرد کا حصہ دو عورتوں کے برابر ہے، اگر (میت کی وارث) دو سے زائد لڑکیاں ہوں تو انہیں ترکے کا دو تہائی دیا جائے، اور اگر ایک ہی لڑکی وارث ہو تو آدھا ترکہ اس کا ہے اگر میت صاحب اولاد ہو تواس کے والدین میں سے ہر ایک کو ترکے کا چھٹا حصہ ملنا چاہیے اور اگر وہ صاحب اولاد نہ ہو اور والدین ہی اس کے وارث ہو ں تو ماں کو تیسرا حصہ دیا جائے اور اگر میت کے بھائی بہن بھی ہوں تو ماں چھٹے حصہ کی حق دار ہوگی (یہ سب حصے اُس وقت نکالے جائیں) جبکہ وصیت جو میت نے کی ہو پوری کر دی جائے اور قرض جو اُس پر ہو ادا کر دیا جائے تم نہیں جانتے کہ تمہارے ماں باپ اور تمہاری اولاد میں سے کون بلحاظ نفع تم سے قریب تر ہے یہ حصے اللہ نے مقرر کر دیے ہیں، اور اللہ یقیناً سب حقیقتوں سے واقف اور ساری مصلحتوں کا جاننے والا ہے