Skip to main content

وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَـهُ الْهُدٰى وَ يَـتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَـنَّمَ ۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
مخالفت کرے گا
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
رسول کی
min
مِنۢ
from
اس کے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
مَا
what
جو
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has) become clear
واضح ہوگئی
lahu
لَهُ
to him
اس کے لیے
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
(of) the guidance
ہدایت
wayattabiʿ
وَيَتَّبِعْ
and he follows
اور پیروی کرے گا
ghayra
غَيْرَ
other than
سوائے
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے کے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
مومنوں کے
nuwallihi
نُوَلِّهِۦ
We will turn him
ہم پھیر دیں گے اس کو
مَا
(to) what
جدھر
tawallā
تَوَلَّىٰ
he (has) turned
وہ پھر گیا
wanuṣ'lihi
وَنُصْلِهِۦ
and We will burn him
اور ہم جھونکیں گے اس کو
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(in) Hell
جہنم میں
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil it is
اور کتنا برا ہے
maṣīran
مَصِيرًا
(as) a destination
ٹھکانہ۔ لوٹنے کی جگہ

طاہر القادری:

اور جو شخص رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرے اس کے بعد کہ اس پر ہدایت کی راہ واضح ہو چکی اور مسلمانوں کی راہ سے جدا راہ کی پیروی کرے تو ہم اسے اسی (گمراہی) کی طرف پھیرے رکھیں گے جدھر وہ (خود) پھر گیا ہے اور (بالآخر) اسے دوزخ میں ڈالیں گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے،

English Sahih:

And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers – We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جو شخص رسول کی مخالفت پر کمر بستہ ہو اور اہل ایمان کی روش کے سوا کسی اور روش پر چلے، درآں حالیکہ اس پر راہ راست واضح ہو چکی ہو، تو اُس کو ہم اُسی طرف چلائیں گے جدھر وہ خود پھر گیا اور اسے جہنم میں جھونکیں گے جو بد ترین جائے قرار ہے