Skip to main content

لَـيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَاۤ اَمَانِىِّ اَهْلِ الْـكِتٰبِۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَ لَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا

laysa
لَّيْسَ
Not
نہیں ہے
bi-amāniyyikum
بِأَمَانِيِّكُمْ
by your desire
ساتھ تمہاری آرزؤں کے
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
amāniyyi
أَمَانِىِّ
(by the) desire
ساتھ آرزؤں کے
ahli
أَهْلِ
(of the) People
اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
کتاب کی
man
مَن
Whoever
جو کوئی
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
عمل کرے گا
sūan
سُوٓءًا
evil
برا
yuj'za
يُجْزَ
will be recompensed
جزا دیا جائے گا
bihi
بِهِۦ
for it
ساتھ اس کے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yajid
يَجِدْ
he will find
وہ پائے گا
lahu
لَهُۥ
for him
اپنے لیے
min
مِن
from
کوئی
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
کوئی دوست
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
مددگار

طاہر القادری:

(اللہ کا وعدۂ مغفرت) نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہلِ کتاب کی خواہشات پر، جو کوئی برا عمل کرے گا اسے اس کی سزا دی جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار،

English Sahih:

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper.

1 Abul A'ala Maududi

انجام کار نہ تمہاری آرزوؤں پر موقوف ہے نہ اہل کتاب کی آرزوؤں پر جو بھی برائی کرے گا اس کا پھل پائے گا اور اللہ کے مقابلہ میں اپنے لیے کوئی حامی و مدد گار نہ پاسکے گا