Skip to main content

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗ وَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًا ۚ

warusulan
وَرُسُلًا
And Messengers
اور کئی رسول ہیں
qad
قَدْ
surely
تحقیق
qaṣaṣnāhum
قَصَصْنَٰهُمْ
We (have) mentioned them
ذکر کیا ہم نے ان کا
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
min
مِن
from
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس سے پہلے
warusulan
وَرُسُلًا
and Messengers
اور کئی رسول ہیں
lam
لَّمْ
not
نہیں
naqṣuṣ'hum
نَقْصُصْهُمْ
We (have) mentioned them
ذکر کیا ہم نے ان کا
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
to you
آپ پر
wakallama
وَكَلَّمَ
And spoke
اور کلام کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
mūsā
مُوسَىٰ
(to) Musa
موسیٰ سے
taklīman
تَكْلِيمًا
(in a) conversation
کلام کرنا

طاہر القادری:

اور (ہم نے کئی) ایسے رسول (بھیجے) ہیں جن کے حالات ہم (اس سے) پہلے آپ کو سنا چکے ہیں اور (کئی) ایسے رسول بھی (بھیجے) ہیں جن کے حالات ہم نے (ابھی تک) آپ کو نہیں سنائے اور اﷲ نے موسٰی (علیہ السلام) سے (بلاواسطہ) گفتگو (بھی) فرمائی،

English Sahih:

And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اُن رسولوں پر بھی وحی نازل کی جن کا ذکر ہم اِس سے پہلے تم سے کر چکے ہیں اور اُن رسولوں پر بھی جن کا ذکر تم سے نہیں کیا ہم نے موسیٰؑ سے اِس طرح گفتگو کی جس طرح گفتگو کی جاتی ہے