Skip to main content

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ   ( النساء: ١٦٤ )

And Messengers
وَرُسُلًا
और कई रसूल
surely
قَدْ
तहक़ीक़
We (have) mentioned them
قَصَصْنَٰهُمْ
ज़िक्र किया हमने उनका
to you
عَلَيْكَ
आप पर
from
مِن
इससे पहले
before
قَبْلُ
इससे पहले
and Messengers
وَرُسُلًا
और कई रसूल
not
لَّمْ
नहीं
We (have) mentioned them
نَقْصُصْهُمْ
हमने ज़िक्र किया उनका
to you
عَلَيْكَۚ
आप पर
And spoke
وَكَلَّمَ
और कलाम किया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
(to) Musa
مُوسَىٰ
मूसा से
(in a) conversation
تَكْلِيمًا
कलाम करना

Warusulan qad qasasnahum 'alayka min qablu warusulan lam naqsushum 'alayka wakallama Allahu moosa takleeman (an-Nisāʾ 4:164)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और कितने ही रसूल हुए जिनका वृतान्त पहले हम तुमसे बयान कर चुके है और कितने ही ऐसे रसूल हुए जिनका वृतान्त हमने तुमसे बयान नहीं किया। और मूसा से अल्लाह ने बातचीत की, जिस प्रकार बातचीत की जाती है

English Sahih:

And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech. ([4] An-Nisa : 164)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिनका हाल हमने तुमसे पहले ही बयान कर दिया और बहुत से ऐसे रसूल (भेजे) जिनका हाल तुमसे बयान नहीं किया और ख़ुदा ने मूसा से (बहुत सी) बातें भी कीं