Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَ صَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًاۢ بَعِيْدًا

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hinder
اور انہوں نے روکا
ʿan
عَن
from
سے
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
qad
قَدْ
surely
تحقیق
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have strayed
گمراہ ہوگئے۔ بھٹک گئے
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
گمراہ ہونا
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
دور کا

طاہر القادری:

بیشک جنہوں نے کفر کیا (یعنی نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تکذیب کی) اور (لوگوں کو) اﷲ کی راہ سے روکا، یقینا وہ (حق سے) بہت دور کی گمراہی میں جا بھٹکے،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ اِس کو ماننے سے خود انکار کرتے ہیں اور دوسروں کو خدا کے راستہ سے روکتے ہیں وہ یقیناً گمرا ہی میں حق سے بہت دور نکل گئے ہیں