Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَـغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَـهْدِيَهُمْ طَرِيْقًا ۙ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
waẓalamū
وَظَلَمُوا۟
and did wrong
اور انہوں نے ظلم کیا
lam
لَمْ
not
نہیں
yakuni
يَكُنِ
will
ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
[to] forgive
کہ بخش دے
lahum
لَهُمْ
them
ان کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
He will guide them
کہ ہدایت دے ان کو
ṭarīqan
طَرِيقًا
(to) a way
راستے کی

طاہر القادری:

بیشک جنہوں نے (اﷲ کی گواہی کو نہ مان کر) کفر کیا اور (رسول کی شان کو نہ مان کر) ظلم کیا، اﷲ ہرگز (ایسا) نہیں کہ انہیں بخش دے اور نہ (ایسا ہے کہ آخرت میں) انہیں کوئی راستہ دکھائے،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path,

1 Abul A'ala Maududi

ا ِس طرح جن لوگوں نے کفر و بغاوت کا طریقہ اختیار کیا اور ظلم وستم پر اتر آئے اللہ ان کو ہرگز معاف نہ کرے گا اور انہیں کوئی راستہ،