Skip to main content

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَـنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۤ اَبَدًا ۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

illā
إِلَّا
Except
مگر۔ سوائے
ṭarīqa
طَرِيقَ
(the) way
راستے کے
jahannama
جَهَنَّمَ
(to) Hell
جہنم کا
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَآ
in it
اس میں
abadan
أَبَدًاۚ
forever
ہمیشہ ہمیشہ
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ بات
ʿalā
عَلَى
for
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
yasīran
يَسِيرًا
easy
آسان

طاہر القادری:

سوائے جہنم کے راستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اور یہ کام اﷲ پر آسان ہے،

English Sahih:

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.

1 Abul A'ala Maududi

بجز جہنم کے راستہ کے نہ دکھائے گا جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اللہ کے لیے یہ کوئی مشکل کام نہیں ہے