Skip to main content

لَنْ يَّسْتَـنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّـلّٰـهِ وَلَا الْمَلٰۤٮِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَ ۗ وَمَنْ يَّسْتَـنْكِفْ عَنْ عِبَادَ تِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا

Never
لَّن
ہرگز نہیں
will disdain
يَسْتَنكِفَ
عار سمجھتے
the Messiah
ٱلْمَسِيحُ
مسیح
to
أَن
کہ
be
يَكُونَ
وہ ہوں
a slave
عَبْدًا
بندے
of Allah
لِّلَّهِ
اللہ ہی کے
and not
وَلَا
اور نہ
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
وہ جو فرشتے ہیں
the ones who are near (to Allah)
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
جو مقرب ہیں۔ قریبی
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
disdains
يَسْتَنكِفْ
عار سمجھے گا۔ بیزار ہوگا سے
from
عَنْ
سے
His worship
عِبَادَتِهِۦ
اس کی عبادت (سے)
and is arrogant
وَيَسْتَكْبِرْ
اور تکبر کرے گا
then He will gather them
فَسَيَحْشُرُهُمْ
پس عنقریب وہ اکٹھا کرے گا ان کو
towards Him
إِلَيْهِ
اپنی طرف
all together
جَمِيعًا
سب کے سب کو

طاہر القادری:

مسیح (علیہ السلام) اس (بات) سے ہرگز عار نہیں رکھتا کہ وہ اﷲ کا بندہ ہو اور نہ ہی مقرّب فرشتوں کو (اس سے کوئی عار ہے)، اور جو کوئی اس کی بندگی سے عار محسوس کرے اور تکبر کرے تو وہ ایسے تمام لوگوں کو عنقریب اپنے پاس جمع فرمائے گا،

English Sahih:

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together.

1 Abul A'ala Maududi

مسیح نے کبھی اس بات کو عار نہیں سمجھا کہ وہ اللہ کا بندہ ہو، اور نہ مقرب ترین فرشتے اِس کو اپنے لیے عار سمجھتے ہیں اگر کوئی اللہ کی بندگی کو اپنے لیے عار سمجھتا ہے اور تکبر کرتا ہے تو ایک وقت آئے گا جب اللہ سب کو گھیر کر اپنے سامنے حاضر کرے گا