Skip to main content

وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْــًٔـا ۗ وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَ الْمَسٰكِيْنِ وَالْجَـارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَـارِ الْجُـنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَـنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۙ وَمَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرَا ۙ

And worship
وَٱعْبُدُوا۟
اور عبادت کرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کی
And (do) not
وَلَا
اور نہ
associate
تُشْرِكُوا۟
تم شریک ٹھہراؤ
with Him
بِهِۦ
ساتھ اس کے
anything
شَيْـًٔاۖ
کچھ بھی۔ کسی چیز کو
and to the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
اور والدین کے ساتھ
(do) good
إِحْسَٰنًا
احسان کرو
and with
وَبِذِى
اور ساتھ
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
رشتہ داروں کے
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
اور یتیموں کے
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
اور مسکینوں کے
and the neighbor (who is)
وَٱلْجَارِ ذِى
اور پڑوسی
near
ٱلْقُرْبَىٰ
رشتہ داروں کے
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
اور ہمسائے
(who is) farther away
ٱلْجُنُبِ
اجنبی کے
and the companion
وَٱلصَّاحِبِ
اور ساتھی
by your side
بِٱلْجَنۢبِ
پہلو کے
and the
وَٱبْنِ
اور
traveler
ٱلسَّبِيلِ
مسافر
and what
وَمَا
اور ان کے ساتھ جب کے
possess[ed]
مَلَكَتْ
مالک ہو
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْۗ
تمہارے دائیں ہاتھ
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(does) not
لَا
نہیں
love
يُحِبُّ
محبت کرتا
(the one) who
مَن
اس سے جو
is
كَانَ
کوئی ہو
[a] proud
مُخْتَالًا
اکڑنے والا
(and) [a] boastful
فَخُورًا
فخر کرنے والا

طاہر القادری:

اور تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ بھلائی کرو اور رشتہ داروں اور یتیموں اور محتاجوں (سے) اور نزدیکی ہمسائے اور اجنبی پڑوسی اور ہم مجلس اور مسافر (سے)، اور جن کے تم مالک ہو چکے ہو، (ان سے نیکی کیا کرو)، بیشک اللہ اس شخص کو پسند نہیں کرتا جو تکبرّ کرنے والا (مغرور) فخر کرنے والا (خود بین) ہو،

English Sahih:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful,

1 Abul A'ala Maududi

اور تم سب اللہ کی بندگی کرو، اُس کے ساتھ کسی کو شریک نہ بناؤ، ماں باپ کے ساتھ نیک برتاؤ کرو، قرابت داروں اور یتیموں اور مسکینوں کے ساتھ حسن سلوک سے پیش آؤ، اور پڑوسی رشتہ دار سے، اجنبی ہمسایہ سے، پہلو کے ساتھی اور مسافر سے، اور اُن لونڈی غلاموں سے جو تمہارے قبضہ میں ہوں، احسان کا معاملہ رکھو، یقین جانو اللہ کسی ایسے شخص کو پسند نہیں کرتا جو اپنے پندار میں مغرور ہو اور اپنی بڑائی پر فخر کر ے