Skip to main content

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِهِمْ عَلِيْمًا

wamādhā
وَمَاذَا
And what
اور کیا ہے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(is) against them
ان کو۔ ان پر
law
لَوْ
if
اگر
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
وہ ایمان لائے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
آخرت پر
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spent
اور خرچ کرتے ہیں
mimmā
مِمَّا
from what
اس میں سے جو
razaqahumu
رَزَقَهُمُ
(has) provided them?
رزق دیا انکو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah?
اللہ نے
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
bihim
بِهِمْ
about them
ساتھ انکے
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
علم رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور ان کا کیا نقصان تھا اگر وہ اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لے آتے اور جو کچھ اللہ نے انہیں دیا تھا اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے، اور اللہ ان (کے حال) سے خوب واقف ہے،

English Sahih:

And what [harm would come] upon them if they believed in Allah and the Last Day and spent out of what Allah provided for them? And Allah is ever, about them, Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

آخر اِن لوگوں پر کیا آفت آ جاتی اگر یہ اللہ اور روز آخر پر ایمان رکھتے اور جو کچھ اللہ نے دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے اگر یہ ایسا کرتے تو اللہ سے ان کی نیکی کا حال چھپا نہ رہ جاتا