Skip to main content

فَلْيُقَاتِلْ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يَشْرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۗ وَمَنْ يُّقَاتِلْ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيُقْتَلْ اَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُـؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا

falyuqātil
فَلْيُقَٰتِلْ
So let fight
پس چاہیے کہ جنگ کریں
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yashrūna
يَشْرُونَ
sell
جو بیچتے ہیں
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِۚ
for the Hereafter
آخرت کے بدلے میں
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yuqātil
يُقَٰتِلْ
fights
جنگ کرے گا
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
رستے میں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
fayuq'tal
فَيُقْتَلْ
then he is killed
پھر قتل کیا جائے
aw
أَوْ
or
یا
yaghlib
يَغْلِبْ
achieves victory
غالب آجائے
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
پس عنقریب
nu'tīhi
نُؤْتِيهِ
We will grant him
ہم دیں گے اس کو
ajran
أَجْرًا
a reward
اجر
ʿaẓīman
عَظِيمًا
a great
بڑا

طاہر القادری:

پس ان (مؤمنوں) کو اللہ کی راہ میں (دین کی سربلندی کے لئے) لڑنا چاہئے جو آخرت کے عوض دنیوی زندگی کو بیچ دیتے ہیں، اور جو کوئی اللہ کی راہ میں جنگ کرے، خواہ وہ (خود) قتل ہو جائے یا غالب آجائے توہم (دونوں صورتوں میں) عنقریب اسے عظیم اجر عطا فرمائیں گے،

English Sahih:

So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allah and is killed or achieves victory – We will bestow upon him a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

(ایسے لوگوں کو معلوم ہو کہ) اللہ کی راہ میں لڑنا چاہیے اُن لوگوں کو جو آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی کو فروخت کر دیں، پھر جو اللہ کی راہ میں لڑے گا اور مارا جائے گا یا غالب رہے گا اُسے ضرور ہم اجر عظیم عطا کریں گے