Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ اِلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ اَوْ جَاۤءُوْكُمْ حَصِرَتْ صُدُوْرُهُمْ اَنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوْا قَوْمَهُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقٰتَلُوْكُمْ ۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوْكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ ۙ فَمَا جَعَلَ اللّٰهُ لَـكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيْلًا

Except
إِلَّا
مگر
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
join
يَصِلُونَ
جو پناہ لیں
[to]
إِلَىٰ
کی طرف
a group
قَوْمٍۭ
ایسی ایک قوم
between you
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
and between them
وَبَيْنَهُم
اور ان کے درمیان
(is) a treaty
مِّيثَٰقٌ
پختہ عہد ہے
or
أَوْ
یا
those who come to you
جَآءُوكُمْ
آئیں وہ تمہارے پاس
restraining
حَصِرَتْ
تنگ ہوئے
their hearts
صُدُورُهُمْ
سینے ان کے
that
أَن
کہ
they fight you
يُقَٰتِلُوكُمْ
وہ جنگ کریں تم سے
or
أَوْ
یا
they fight
يُقَٰتِلُوا۟
وہ جنگ کریں تم سے
their people
قَوْمَهُمْۚ
اپنی قوم سے
And if
وَلَوْ
اور اگر
(had) willed
شَآءَ
چاہتا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
surely He (would have) given them power
لَسَلَّطَهُمْ
البتہ مسلط کردیتا ان کو
over you
عَلَيْكُمْ
تم پر
and surely they (would have) fought you
فَلَقَٰتَلُوكُمْۚ
پس البتہ وہ لڑتے تم سے
So if
فَإِنِ
پھر وہ اگر
they withdraw from you
ٱعْتَزَلُوكُمْ
ایک طرف ہوجائیں تم سے
and (do) not
فَلَمْ
پھر نہ
fight against you
يُقَٰتِلُوكُمْ
وہ جنگ کریں تم سے
and offer
وَأَلْقَوْا۟
اور وہ ڈالیں
to you
إِلَيْكُمُ
تمہاری طرف
[the] peace
ٱلسَّلَمَ
سلام
then not
فَمَا
تو نہیں
(has) made
جَعَلَ
بنایا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ نے
for you
لَكُمْ
تمہارے لئیے
against them
عَلَيْهِمْ
ان پر
a way
سَبِيلًا
کوئی راستہ

طاہر القادری:

مگر ان لوگوں کو (قتل نہ کرو) جو ایسی قوم سے جا ملے ہوں کہ تمہارے اور ان کے درمیان معاہدۂ (امان ہوچکا) ہو یا وہ (حوصلہ ہار کر) تمہارے پاس اس حال میں آجائیں کہ ان کے سینے (اس بات سے) تنگ آچکے ہوں کہ وہ تم سے لڑیں یا اپنی قوم سے لڑیں، اور اگر اللہ چاہتا تو (ان کے دلوں کو ہمت دیتے ہوئے) یقینا انہیں تم پر غالب کر دیتا تو وہ تم سے ضرور لڑتے، پس اگر وہ تم سے کنارہ کشی کر لیں اور تمہارے ساتھ جنگ نہ کریں اور تمہاری طرف صلح (کا پیغام) بھیجیں تو اللہ نے تمہارے لئے (بھی صلح جوئی کی صورت میں) ان پر (دست درازی کی) کوئی راہ نہیں بنائی،

English Sahih:

Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allah had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allah has not made for you a cause [for fighting] against them.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ و ہ منافق اس حکم سے مستثنیٰ ہیں جو کسی ایسی قوم سے جا ملیں جس کے ساتھ تمہارا معاہدہ ہے اسی طرح وہ منافق بھی مستثنیٰ ہیں جو تمہارے پاس آتے ہیں اور لڑائی سے دل برداشتہ ہیں، نہ تم سے لڑنا چاہتے ہیں نہ اپنی قوم سے اللہ چاہتا تو ان کو تم پر مسلط کر دیتا اور وہ بھی تم سے لڑتے لہٰذا اگر وہ تم سے کنارہ کش ہو جائیں اور لڑنے سے باز رہیں اور تمہاری طرف صلح و آشتی کا ہاتھ بڑھائیں تو اللہ نے تمہارے لیے ان پر دست درازی کی کوئی سبیل نہیں رکھی ہے