Skip to main content

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـــًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـــًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰۤى اَهْلِهٖۤ اِلَّاۤ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّـكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗ وَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰۤى اَهْلِهٖ وَ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
limu'minin
لِمُؤْمِنٍ
for a believer
کسی مومن کے لیے
an
أَن
that
کہ وہ
yaqtula
يَقْتُلَ
he kills
قتل کردے
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
کسی مومن کو
illā
إِلَّا
except
مگر
khaṭa-an
خَطَـًٔاۚ
(by) mistake
خطا سے
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
qatala
قَتَلَ
killed
قتل کرے
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
کسی مومن کو
khaṭa-an
خَطَـًٔا
(by) mistake
خطا سے
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
تو آزاد کرنا ہے
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
ایک گردن
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍ
believing
مومن کا
wadiyatun
وَدِيَةٌ
and blood money
اور خون بہا
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
جو سپرد کیا گیا۔ جو سپرد کیا جائے
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
ahlihi
أَهْلِهِۦٓ
his family
اس کے اہل کے
illā
إِلَّآ
unless
مگر ۔ ہاں
an
أَن
that
یہ کہ ۔ اگر
yaṣṣaddaqū
يَصَّدَّقُوا۟ۚ
they remit (as) charity
وہ صدقہ کردیں
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
kāna
كَانَ
(he) was
ہے
min
مِن
from
سے
qawmin
قَوْمٍ
a people
قوم سے
ʿaduwwin
عَدُوٍّ
hostile
دشمن
lakum
لَّكُمْ
to you
تمہارا
wahuwa
وَهُوَ
and he was
اور وہ
mu'minun
مُؤْمِنٌ
a believer
مومن ہے
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
تو آزاد کرنا ہوگا
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a believing slave
ایک گردن
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
مومن
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
kāna
كَانَ
(he) was
ہے
min
مِن
from
سے
qawmin
قَوْمٍۭ
a people
ایک قوم
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
وَبَيْنَهُم
and between them
اور ان کے درمیان
mīthāqun
مِّيثَٰقٌ
(is) a treaty
پختہ عہد ہے
fadiyatun
فَدِيَةٌ
then blood money
تو خون بہا ادا کرنا
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
سپرد کیا ہوا
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his family
اس کے اھل کے
wataḥrīru
وَتَحْرِيرُ
and freeing
اور آزاد کرنا ہے
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
ایک گردن کا
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
مومن
faman
فَمَن
And whoever
تو جو کوئی
lam
لَّمْ
(does) not
نہ
yajid
يَجِدْ
find
پائے
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
پس روزے رکھنا
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
دو ماہ
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
مسلسل
tawbatan
تَوْبَةً
(seeking) repentance
یہ مہربانی ہے
mina
مِّنَ
from
طرف سے
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
اللہ کی
wakāna
وَكَانَ
and is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
علم والا
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
حکمت والا

طاہر القادری:

اور کسی مسلمان کے لئے (جائز) نہیں کہ وہ کسی مسلمان کو قتل کر دے مگر (بغیر قصد) غلطی سے، اور جس نے کسی مسلمان کو نادانستہ قتل کر دیا تو (اس پر) ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا اور خون بہا (کا ادا کرنا) جو مقتول کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے (لازم ہے) مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں، پھر اگر وہ (مقتول) تمہاری دشمن قوم سے ہو اور وہ مومن (بھی) ہو تو (صرف) ایک غلام / باندی کا آزاد کرنا (ہی لازم) ہے اور اگر وہ (مقتول) اس قوم میں سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح کا) معاہدہ ہے تو خون بہا (بھی) جو اس کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے اور ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا (بھی لازم) ہے۔ پھر جس شخص کو (غلام / باندی) میسر نہ ہو تو (اس پر) پے در پے دو مہینے کے روزے (لازم) ہیں۔ اللہ کی طرف سے (یہ اس کی) توبہ ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake – then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer – then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty – then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] – then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

کسی مومن کا یہ کام نہیں ہے کہ دوسرے مومن کو قتل کرے، الا یہ کہ اُس سے چوک ہو جائے، اور جو شخص کسی مومن کو غلطی سے قتل کر دے تو اس کا کفارہ یہ ہے کہ ایک مومن کو غلامی سے آزاد کرے اور مقتول کے وارثوں کو خونبہا دے، الا یہ کہ وہ خونبہا معاف کر دیں لیکن اگر وہ مسلمان مقتول کسی ایسی قوم سے تھا جس سے تمہاری دشمنی ہو تو اس کا کفارہ ایک مومن غلام آزاد کرنا ہے اور اگر وہ کسی ایسی غیرمسلم قوم کا فرد تھا جس سے تمہارا معاہدہ ہو تو اس کے وارثوں کو خون بہا دیا جائے گا اور ایک مومن غلام کو آزاد کرنا ہوگا پھر جو غلام نہ پائے وہ پے در پے دو مہینے کے روزے رکھے یہ اِس گناہ پر اللہ سے توبہ کرنے کا طریقہ ہے اور اللہ علیم و دانا ہے