Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا اقْتُلُوْۤا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْۗ وَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِىْ ضَلٰلٍ

falammā
فَلَمَّا
Then when
تو جب
jāahum
جَآءَهُم
he brought to them
وہ لایا ان کے پاس
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
حق کو
min
مِنْ
from
سے
ʿindinā
عِندِنَا
Us
ہمارے پاس (سے)
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
uq'tulū
ٱقْتُلُوٓا۟
"Kill
قتل کرو
abnāa
أَبْنَآءَ
(the) sons
بیٹوں کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
اس کے ساتھ
wa-is'taḥyū
وَٱسْتَحْيُوا۟
and let live
اور زندہ چھوڑ دو
nisāahum
نِسَآءَهُمْۚ
their women"
ان کی لڑکیوں کو
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kaydu
كَيْدُ
(is the) plot
چال
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
کافروں کی
illā
إِلَّا
but
مگر
فِى
in
میں
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
گمراہی (میں)

طاہر القادری:

پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغامِ حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل کر دو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو، اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلاکت ہی تھیں،

English Sahih:

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب وہ ہماری طرف سے حق ان کے سامنے لے آیا تو انہوں نے کہا "جو لوگ ایمان لا کر اس کے ساتھ شامل ہوئے ہیں ان سب کے لڑکوں کو قتل کرو اور لڑکیاں کو جیتا چھوڑ دو" مگر کافروں کی چال اکارت ہی گئی