Skip to main content

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَاۤ اَقُوْلُ لَـكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِىْۤ اِلَى اللّٰهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِ

fasatadhkurūna
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
پس عنقریب تم یاد کرو گے
مَآ
what
جو
aqūlu
أَقُولُ
I say
میں کہہ رہا ہوں
lakum
لَكُمْۚ
to you
تم کو
wa-ufawwiḍu
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
اور میں سپرد کرتا ہوں
amrī
أَمْرِىٓ
my affair
اپنا معاملہ
ilā
إِلَى
to
طرف
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
اللہ کی
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves"
بندوں کو

طاہر القادری:

سو تم عنقریب (وہ باتیں) یاد کرو گے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں، اور میں اپنا معاملہ اللہ کے سپرد کرتا ہوں، بے شک اللہ بندوں کو دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."

1 Abul A'ala Maududi

آج جو کچھ میں کہہ رہا ہوں، عنقریب وہ وقت آئے گا جب تم اُسے یاد کرو گے اور اپنا معاملہ میں اللہ کے سپرد کرتا ہوں، وہ اپنے بندوں کا نگہبان ہے"