Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِىْۤ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰٮهُمْۙ اِنْ فِىْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۗ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
جو جھگڑتے ہیں
فِىٓ
concerning
میں
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
آیات (میں)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
any authority
کسی دلیل کے
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
(which) came to them
آئی ان کے پاس
in
إِن
not
نہیں
فِى
(is) in
میں
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
their breasts
ان کے سینوں (میں)
illā
إِلَّا
but
مگر
kib'run
كِبْرٌ
greatness
تکبر۔ بڑائی
مَّا
not
نہیں
hum
هُم
they
وہ
bibālighīhi
بِبَٰلِغِيهِۚ
(can) reach it
پہنچنے والے اس کو
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
in Allah
اللہ کی
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
huwa
هُوَ
He
وہی
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ کسی سند و حجت کے بغیر جو اُن کے پاس آئی ہو، اللہ کی آیات میں جھگڑے کر رہے ہیں اُن کے دلوں میں کبر بھرا ہوا ہے، مگر وہ اُس بڑائی کو پہنچنے والے نہیں ہیں جس کا وہ گھمنڈ رکھتے ہیں بس اللہ کی پناہ مانگ لو، وہ سب کچھ دیکھتا اور سنتا ہے