Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِىْۤ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰٮهُمْۙ اِنْ فِىْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۗ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
dispute
يُجَٰدِلُونَ
جو جھگڑتے ہیں
concerning
فِىٓ
میں
(the) Signs
ءَايَٰتِ
آیات (میں)
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
without
بِغَيْرِ
بغیر
any authority
سُلْطَٰنٍ
کسی دلیل کے
(which) came to them
أَتَىٰهُمْۙ
آئی ان کے پاس
not
إِن
نہیں
(is) in
فِى
میں
their breasts
صُدُورِهِمْ
ان کے سینوں (میں)
but
إِلَّا
مگر
greatness
كِبْرٌ
تکبر۔ بڑائی
not
مَّا
نہیں
they
هُم
وہ
(can) reach it
بِبَٰلِغِيهِۚ
پہنچنے والے اس کو
So seek refuge
فَٱسْتَعِذْ
پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے
in Allah
بِٱللَّهِۖ
اللہ کی
Indeed He
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
He
هُوَ
وہی
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا ہے
the All-Seer
ٱلْبَصِيرُ
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ کسی سند و حجت کے بغیر جو اُن کے پاس آئی ہو، اللہ کی آیات میں جھگڑے کر رہے ہیں اُن کے دلوں میں کبر بھرا ہوا ہے، مگر وہ اُس بڑائی کو پہنچنے والے نہیں ہیں جس کا وہ گھمنڈ رکھتے ہیں بس اللہ کی پناہ مانگ لو، وہ سب کچھ دیکھتا اور سنتا ہے