Skip to main content

اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
قیامت کی گھڑی
(is) surely coming
لَءَاتِيَةٌ
البتہ آنے والی ہے
no
لَّا
نہیں
doubt
رَيْبَ
کوئی شک
in it
فِيهَا
اس میں
but
وَلَٰكِنَّ
لیکن
most
أَكْثَرَ
اکثر
(of) the people
ٱلنَّاسِ
لوگ
(do) not
لَا
نہیں
believe
يُؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، اس کے آنے میں کوئی شک نہیں، مگر اکثر لوگ نہیں مانتے

English Sahih:

Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، اس کے آنے میں کوئی شک نہیں، مگر اکثر لوگ نہیں مانتے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک قیامت ضرور آنے والی ہے اس میں کچھ شک نہیں لیکن بہت لوگ ایمان نہیں لاتے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں لیکن اکثر لوگ یقین نہیں کرتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

قیامت بالیقین اور بلاشبہ آنے والی ہے، لیکن (یہ اور بات ہے کہ) بہت سے لوگ ایمان نہیں لاتے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

قیامت آنے والی ہے اس میں کچھ شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں رکھتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

قیامت بالیقین اور بےشبہ آنے والی ہے، لیکن (یہ اور بات ہے کہ) بہت سے لوگ ایمان نہیں ﻻتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یقیناً قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں ہے مگر اکثر لوگ نہیں مانتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک قیامت آنے والی ہے اور اس میں کسی شک کی گنجائش نہیں ہے لیکن لوگوں کی اکثریت اس بات پر ایمان نہیں رکھتی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے،