Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْۤا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۗ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْۤا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
جس نے پیدا کیا تم کو
min
مِّن
from
سے
turābin
تُرَابٍ
dust
مٹی (سے)
thumma
ثُمَّ
then
پھر
min
مِن
from
سے
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
نطفے (سے)
thumma
ثُمَّ
then
پھر
min
مِنْ
from
سے
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
جمے ہوئے خون (سے)
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
نکالتا ہے تم کو
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
بچے کی شکل میں
thumma
ثُمَّ
then
پھر
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
تاکہ تم پہنچو
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
اپنی جوانی کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
تاکہ تم ہوجاؤ
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
بوڑھے
waminkum
وَمِنكُم
and among you
اور تم میں سے
man
مَّن
(is he) who
کوئی
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
جو فوت کیا جاتا ہے
min
مِن
before
سے
qablu
قَبْلُۖ
before
اس سے پہلے
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
اور تاکہ تم پہنچو
ajalan
أَجَلًا
a term
ایک وقت کو
musamman
مُّسَمًّى
specified
مقرر
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
اور تاکہ تم
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
تم عقل سے کام لو

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے تمہاری (کیمیائی حیات کی ابتدائی) پیدائش مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک نطفہ (یعنی ایک خلیہ) سے، پھر رحم مادر میں معلّق وجود سے، پھر (بالآخر) وہی تمہیں بچہ بنا کر نکالتا ہے پھر (تمہیں نشو و نما دیتا ہے) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ۔ پھر (تمہیں عمر کی مہلت دیتا ہے) تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور تم میں سے کوئی (بڑھاپے سے) پہلے ہی وفات پا جاتا ہے اور (یہ سب کچھ اس لئے کیاجاتا ہے) تاکہ تم (اپنی اپنی) مقررّہ میعاد تک پہنچ جاؤ اور اِس لئے (بھی) کہ تم سمجھ سکو،

English Sahih:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.

1 Abul A'ala Maududi

وہی تو ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا، پھر نطفے سے، پھر خون کے لوتھڑے سے، پھر وہ تمہیں بچے کی شکل میں نکالتا ہے، پھر تمہیں بڑھاتا ہے تاکہ تم اپنی پوری طاقت کو پہنچ جاؤ، پھر اور بڑھاتا ہے تاکہ تم بڑھاپے کو پہنچو اور تم میں سے کوئی پہلے ہی واپس بلا لیا جاتا ہے یہ سب کچھ اس لیے کیا جاتا ہے تاکہ تم اپنے مقرر وقت تک پہنچ جاؤ، اور اس لیے کہ تم حقیقت کو سمجھو