Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِىْۤ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗ اَنّٰى يُصْرَفُوْنَ ۚ

alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
tara
تَرَ
you see
تم نے دیکھا
ilā
إِلَى
[to]
طرف
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کی (طرف)
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
جو جھگڑتے ہیں
فِىٓ
concerning
میں
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
آیات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
اللہ کی
annā
أَنَّىٰ
How
کہاں سے
yuṣ'rafūna
يُصْرَفُونَ
they are turned away?
وہ پھرائے جارہے ہیں

طاہر القادری:

کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں، وہ کہاں بھٹکے جا رہے ہیں،

English Sahih:

Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah – how are they averted?

1 Abul A'ala Maududi

تم نے دیکھا اُن لوگوں کو جو اللہ کی آیات میں جھگڑے کرتے ہیں، کہاں سے وہ پھرائے جا رہے ہیں؟