Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ ۚ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُـلْدِ ۗ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
jazāu
جَزَآءُ
(is the) recompense
بدلہ ہے
aʿdāi
أَعْدَآءِ
(of the) enemies
دشمنوں کا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
اللہ کے
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
the Fire;
آگ
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
dāru
دَارُ
(is the) home
گھر ہے
l-khul'di
ٱلْخُلْدِۖ
(of) the eternity
ہمیشگی کا
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) recompense
بدلہ ہے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
reject
وہ انکار کرتے

طاہر القادری:

یہ دوزخ اﷲ کے دشمنوں کی جزا ہے، اُن کے لئے اِس میں ہمیشہ رہنے کا گھر ہے، یہ اُس کا بدلہ ہے جو وہ ہماری آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے،

English Sahih:

That is the recompense of the enemies of Allah – the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.

1 Abul A'ala Maududi

وہ دوزخ ہے جو اللہ کے دشمنوں کو بدلے میں ملے گی اُسی میں ہمیشہ ہمیشہ کے لیے اِن کا گھر ہو گا یہ ہے سزا اِس جرم کی کہ وہ ہماری آیات کا انکار کرتے رہے