Skip to main content

نُزُلًا مِّنْ غَفُوْرٍ رَّحِيْمٍ

A hospitable gift
نُزُلًا
مہمانی ہے
from
مِّنْ
سے
(the) Oft-Forgiving
غَفُورٍ
غفور
(the) Most Merciful"
رَّحِيمٍ
رحیم (کی طرف سے)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ ہے سامان ضیافت اُس ہستی کی طرف سے جو غفور اور رحیم ہے"

English Sahih:

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ ہے سامان ضیافت اُس ہستی کی طرف سے جو غفور اور رحیم ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

مہمانی بخشنے والے مہربان کی طرف سے،

احمد علی Ahmed Ali

بخشنے والے نہایت رحم والے کی طرف سے مہمانی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

غفور و رحیم (معبود) کی طرف سے یہ سب کچھ بطور مہمانی کے ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یہ) بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

غفور و رحیم (معبود) کی طرف سے یہ سب کچھ بطور مہمانی کے ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(یہ سب کچھ) غفور و رحیم پروردگار کی طرف سے مہمانی کے طور پر ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ بہت زیادہ بخشنے والے مہربان پروردگار کی طرف سے تمہاری ضیافت کا سامان ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(یہ) بڑے بخشنے والے، بہت رحم فرمانے والے (رب) کی طرف سے مہمانی ہے،