Skip to main content

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَ لَا السَّيِّئَةُ ۗ اِدْفَعْ بِالَّتِىْ هِىَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِىْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِىٌّ حَمِيْمٌ

walā
وَلَا
And not
اور نہیں
tastawī
تَسْتَوِى
are equal
برابر ہوسکتی
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
بھلائی۔ نیکی
walā
وَلَا
and
اور نہ
l-sayi-atu
ٱلسَّيِّئَةُۚ
the evil (deed)
برائی
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
دور کرو
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by (that) which
ساتھ اس طریقے کے
hiya
هِىَ
[it]
وہ
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better;
زیادہ اچھا ہے
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
تو دفعتا
alladhī
ٱلَّذِى
One who
وہ شخص
baynaka
بَيْنَكَ
between you
تیرے درمیان
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
اور اس کے درمیان
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
عداوت ہے
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
as if he
گویا کہ وہ
waliyyun
وَلِىٌّ
(was) a friend
دوست ہے
ḥamīmun
حَمِيمٌ
intimate
جانثار۔ جگری۔ گہرا

طاہر القادری:

اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہو سکتے، اور برائی کو بہتر (طریقے) سے دور کیا کرو سو نتیجتاً وہ شخص کہ تمہارے اور جس کے درمیان دشمنی تھی گویا وہ گرم جوش دوست ہو جائے گا،

English Sahih:

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے نبیؐ، نیکی اور بدی یکساں نہیں ہیں تم بدی کو اُس نیکی سے دفع کرو جو بہترین ہو تم دیکھو گے کہ تمہارے ساتھ جس کی عداوت پڑی ہوئی تھی وہ جگری دوست بن گیا ہے