Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِىْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ

wamin
وَمِنْ
And of
اور سے
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(are) the night
رات
wal-nahāru
وَٱلنَّهَارُ
and the day
اور دن ہے
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُۚ
and the moon
اور چاند ہے
لَا
(Do) not
نہ
tasjudū
تَسْجُدُوا۟
prostrate
تم سجدہ کرو
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
سورج کے لیے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
lil'qamari
لِلْقَمَرِ
to the moon
چاند کے لیے
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
but prostrate
اور سجدہ کرو
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
created them
جس نے پیدا کیا ان کو
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him alone
صرف اسی کی
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship
تم عبادت کرتے

طاہر القادری:

اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو،

English Sahih:

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں یہ رات اور دن اور سورج اور چاند سورج اور چاند کو سجدہ نہ کرو بلکہ اُس خدا کو سجدہ کرو جس نے انہیں پیدا کیا ہے اگر فی الواقع تم اُسی کی عبادت کرنے والے ہو