وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِىْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ
And of
وَمِنْ
اور سے
His Signs
ءَايَٰتِهِ
اس کی نشانیوں میں (سے)
(are) the night
ٱلَّيْلُ
رات
and the day
وَٱلنَّهَارُ
اور دن ہے
and the sun
وَٱلشَّمْسُ
اور سورج
and the moon
وَٱلْقَمَرُۚ
اور چاند ہے
(Do) not
لَا
نہ
prostrate
تَسْجُدُوا۟
تم سجدہ کرو
to the sun
لِلشَّمْسِ
سورج کے لیے
and not
وَلَا
اور نہ
to the moon
لِلْقَمَرِ
چاند کے لیے
but prostrate
وَٱسْجُدُوا۟
اور سجدہ کرو
to Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
the One Who
ٱلَّذِى
وہ ذات
created them
خَلَقَهُنَّ
جس نے پیدا کیا ان کو
if
إِن
اگر
you
كُنتُمْ
ہو تم
Him alone
إِيَّاهُ
صرف اسی کی
worship
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے
طاہر القادری:
اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو،
English Sahih:
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
1 Abul A'ala Maududi
اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں یہ رات اور دن اور سورج اور چاند سورج اور چاند کو سجدہ نہ کرو بلکہ اُس خدا کو سجدہ کرو جس نے انہیں پیدا کیا ہے اگر فی الواقع تم اُسی کی عبادت کرنے والے ہو