Skip to main content

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔـمُوْنَ

fa-ini
فَإِنِ
But if
پھر اگر
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
وہ تکبر کریں
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
then those who
تو وہ ہستیاں
ʿinda
عِندَ
(are) near
جو پاس ہیں
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
تیرے رب کے
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
تسبیح کرتے ہیں
lahu
لَهُۥ
Him
اس کے لیے
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
رات
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and day
اور دن
wahum
وَهُمْ
And they
اور وہ
لَا
(do) not
نہیں
yasamūna
يَسْـَٔمُونَ۩
tire
تھکتے۔ اکتائے

طاہر القادری:

پھر اگر وہ تکبّر کریں (تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے (اور اکتاتے) ہی نہیں ہیں،

English Sahih:

But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اگر یہ لوگ غرور میں آ کر اپنی ہی بات پر اڑے رہیں تو پروا نہیں، جو فرشتے تیرے رب کے مقرب ہیں وہ شب و روز اس کی تسبیح کر رہے ہیں اور کبھی نہیں تھکتے