Skip to main content

وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَدْعُوْنَ مِنْ قَبْلُ وَظَنُّوْا مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ

waḍalla
وَضَلَّ
And lost
اور گم ہوجائیں گے
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoking
پکارتے
min
مِن
before
اس سے
qablu
قَبْلُۖ
before
پہلے
waẓannū
وَظَنُّوا۟
and they (will) be certain
اور وہ سمجھ لیں گے
مَا
(that) not
نہیں
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
min
مِّن
any
کوئی
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape
چھٹکارہ ۔ جائے پناہ

طاہر القادری:

وہ سب (بت) اُن سے غائب ہو جائیں گے جن کی وہ پہلے پوجا کیا کرتے تھے وہ سمجھ لیں گے کہ اُن کے لئے بھاگنے کی کوئی راہ نہیں رہی،

English Sahih:

And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت وہ سارے معبود اِن سے گم ہو جائیں گے جنہیں یہ اس سے پہلے پکارتے تھے، اور یہ لوگ سمجھ لیں گے کہ اِن کے لیے اب کوئی جائے پناہ نہیں ہے