Skip to main content

وَلَٮِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِىْ ۙ وَمَاۤ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤٮِٕمَةً ۙ وَّلَٮِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّىْۤ اِنَّ لِىْ عِنْدَهٗ لَـلْحُسْنٰى ۚ فَلَـنُنَـبِّـئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَـنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ

wala-in
وَلَئِنْ
And verily, if
اور البتہ اگر
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
We let him taste
چکھاتے ہیں ہم اس کو
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
کوئی رحمت
minnā min
مِّنَّا مِنۢ
from Us after
اپنی طرف سے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
an adversity
تکلیف کے
massathu
مَسَّتْهُ
(has) touched him
جو پہنچی تھی اس کو
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
he will surely say
البتہ ضرور کہنا ہے
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
یہ
لِى
(due) to me
میرے لیے
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
میں گمان کرتا
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
قیامت کو
qāimatan
قَآئِمَةً
(will be) established
قائم ہونے والی
wala-in
وَلَئِن
and if
اور البتہ اگر
rujiʿ'tu
رُّجِعْتُ
I am returned
میں لوٹایا گیا
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
اپنے رب کے
inna
إِنَّ
indeed
یقینا
لِى
for me
میرے لیے
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
اس کے پاس
lalḥus'nā
لَلْحُسْنَىٰۚ
(will be) the best"
البتہ بہتری ہے۔ بھلائی ہے
falanunabbi-anna
فَلَنُنَبِّئَنَّ
But We will surely inform
پس البتہ ہم ضرور آگاہ کریں گے۔ خبردیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
bimā
بِمَا
about what
ساتھ اس کے
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
جو انہوں نے کام کیے
walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
and We will surely make them taste
اور البتہ ہم ضرور چکھائیں گے ان کو
min
مِّنْ
of
میں سے
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
سخت

طاہر القادری:

اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت (کا مزہ) چکھا دیں اُس تکلیف کے بعد جو اُسے پہنچ چکی تھی تو وہ ضرور کہنے لگتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو بھی اس کے حضور میرے لئے یقیناً بھلائی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو اُن کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئے اور ہم انہیں ضرور سخت ترین عذاب (کا مزہ) چکھا دیں گے،

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جو ں ہی کہ سخت وقت گزر جانے کے بعد ہم اِسے اپنی رحمت کا مزا چکھاتے ہیں، یہ کہتا ہے کہ "میں اِسی کا مستحق ہوں، اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت کبھی آئے گی، لیکن اگر واقعی میں اپنے رب کی طرف پلٹایا گیا تو وہاں بھی مزے کروں گا" حالانکہ کفر کرنے والوں کو لازماً ہم بتا کر رہیں گے کہ وہ کیا کر کے آئے ہیں اور انہیں ہم بڑے گندے عذاب کا مزا چکھائیں گے