Skip to main content

وَلَٮِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِىْ ۙ وَمَاۤ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤٮِٕمَةً ۙ وَّلَٮِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّىْۤ اِنَّ لِىْ عِنْدَهٗ لَـلْحُسْنٰى ۚ فَلَـنُنَـبِّـئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَـنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ

And verily, if
وَلَئِنْ
اور البتہ اگر
We let him taste
أَذَقْنَٰهُ
چکھاتے ہیں ہم اس کو
mercy
رَحْمَةً
کوئی رحمت
from Us after
مِّنَّا مِنۢ
اپنی طرف سے
after
بَعْدِ
بعد
an adversity
ضَرَّآءَ
تکلیف کے
(has) touched him
مَسَّتْهُ
جو پہنچی تھی اس کو
he will surely say
لَيَقُولَنَّ
البتہ ضرور کہنا ہے
"This (is)
هَٰذَا
یہ
(due) to me
لِى
میرے لیے
and not
وَمَآ
اور نہیں
I think
أَظُنُّ
میں گمان کرتا
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
قیامت کو
(will be) established
قَآئِمَةً
قائم ہونے والی
and if
وَلَئِن
اور البتہ اگر
I am returned
رُّجِعْتُ
میں لوٹایا گیا
to
إِلَىٰ
طرف
my Lord
رَبِّىٓ
اپنے رب کے
indeed
إِنَّ
یقینا
for me
لِى
میرے لیے
with Him
عِندَهُۥ
اس کے پاس
(will be) the best"
لَلْحُسْنَىٰۚ
البتہ بہتری ہے۔ بھلائی ہے
But We will surely inform
فَلَنُنَبِّئَنَّ
پس البتہ ہم ضرور آگاہ کریں گے۔ خبردیں گے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
about what
بِمَا
ساتھ اس کے
they did
عَمِلُوا۟
جو انہوں نے کام کیے
and We will surely make them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
اور البتہ ہم ضرور چکھائیں گے ان کو
of
مِّنْ
میں سے
a punishment
عَذَابٍ
عذاب
severe
غَلِيظٍ
سخت

طاہر القادری:

اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت (کا مزہ) چکھا دیں اُس تکلیف کے بعد جو اُسے پہنچ چکی تھی تو وہ ضرور کہنے لگتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو بھی اس کے حضور میرے لئے یقیناً بھلائی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو اُن کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئے اور ہم انہیں ضرور سخت ترین عذاب (کا مزہ) چکھا دیں گے،

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جو ں ہی کہ سخت وقت گزر جانے کے بعد ہم اِسے اپنی رحمت کا مزا چکھاتے ہیں، یہ کہتا ہے کہ "میں اِسی کا مستحق ہوں، اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت کبھی آئے گی، لیکن اگر واقعی میں اپنے رب کی طرف پلٹایا گیا تو وہاں بھی مزے کروں گا" حالانکہ کفر کرنے والوں کو لازماً ہم بتا کر رہیں گے کہ وہ کیا کر کے آئے ہیں اور انہیں ہم بڑے گندے عذاب کا مزا چکھائیں گے