Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهٖ مَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِىْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"You see
کیا غور کیا تم نے
in
إِن
if
اگر
kāna
كَانَ
it is
ہوا ہے
min
مِنْ
from
سے
ʿindi
عِندِ
from
طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
thumma
ثُمَّ
then
پھر
kafartum
كَفَرْتُم
you disbelieve
کفر کیا تم نے
bihi
بِهِۦ
in it
اس کا
man
مَنْ
who
کون
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
زیادہ بھٹکا ہوا ہے
mimman
مِمَّنْ
than (one) who
اس سے بڑھ کر جو
huwa
هُوَ
he
وہ
فِى
(is) in
میں ہیں
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
opposition
ضد
baʿīdin
بَعِيدٍ
far?"
دور کی

طاہر القادری:

فرما دیجئے: بھلا تم بتاؤ اگر یہ (قرآن) اللہ ہی کی طرف سے (اُترا) ہو پھر تم اِس کا انکار کرتے رہو تو اُس شخص سے بڑھ کر گمراہ کون ہوگا جو پرلے درجہ کی مخالفت میں (پڑا) ہو،

English Sahih:

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Quran] is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اِن سے کہو، کبھی تم نے یہ بھی سوچا کہ اگر واقعی یہ قرآن خدا ہی کی طرف سے ہوا اور تم اِس کا انکار کرتے رہے تو اُس شخص سے بڑھ کر بھٹکا ہوا اور کون ہوگا جو اِس کی مخالفت میں دور تک نکل گیا ہو؟