Skip to main content

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ

lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
اس کے لیے ہیں
maqālīdu
مَقَالِيدُ
(the) keys
کنجیاں ہیں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
اور زمین کی
yabsuṭu
يَبْسُطُ
He extends
پھیلاتا ہے۔ فراخ کرتا ہے
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
رزق
liman
لِمَن
for whom
جس کے لیے
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
اور نپا تلا دیتا ہے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
bikulli
بِكُلِّ
of every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے ساتھ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

وہی آسمانوں اور زمین کی کُنجیوں کا مالک ہے (یعنی جس کے لئے وہ چاہے خزانے کھول دیتا ہے) وہ جس کے لئے چاہتا ہے رِزق و عطا کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے۔ بیشک وہ ہر چیز کا خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

آسمانوں اور زمین کے خزانوں کی کنجیاں اُسی کے پاس ہیں، جسے چاہتا ہے کھلا رزق دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے نپا تلا دیتا ہے، اُسے ہر چیز کا علم ہے