Skip to main content

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ

And whoever
وَلَمَن
اور البتہ جس نے
(is) patient
صَبَرَ
صبر کیا
and forgives
وَغَفَرَ
اور معاف کردیا
indeed
إِنَّ
بیشک
that
ذَٰلِكَ
یہ
(is) surely of
لَمِنْ
البتہ میں سے ہے
matters of determination
عَزْمِ
ہمت کے
matters of determination
ٱلْأُمُورِ
کاموں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

البتہ جو شخص صبر سے کام لے اور درگزر کرے، تو یہ بڑی اولوالعزمی کے کاموں میں سے ہے

English Sahih:

And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

البتہ جو شخص صبر سے کام لے اور درگزر کرے، تو یہ بڑی اولوالعزمی کے کاموں میں سے ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک جس نے صبر کیا اور بخش دیا تو یہ ضرور ہمت کے کام ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

اور البتہ جس نے صبر کیا اور معاف کر دیا بے شکے یہ بڑی ہمت کا کام ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو شخص صبر کرلے اور معاف کر دے یقیناً یہ بڑی ہمت کے کاموں میں سے (ایک کام) ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو صبر کرے اور قصور معاف کردے تو یہ ہمت کے کام ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو شخص صبر کر لے اور معاف کردے یقیناً یہ بڑی ہمت کے کاموں میں سے (ایک کام) ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

البتہ جوشخص صبر کرے اور درگزر کرے تو یہ بڑے ہمت کے کاموں میں سے ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اوریقینا جو صبر کرے اور معاف کردے تو اس کایہ عمل بڑے حوصلے کا کام ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یقیناً جو شخص صبر کرے اور معاف کر دے تو بیشک یہ بلند ہمت کاموں میں سے ہے،