Skip to main content

وَتَرٰٮهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِىٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَاۤ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِىْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ

watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you will see them
اور تم دیکھو گے ان کو
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
being exposed
وہ پیش کیے جائیں گے
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
اس پر (یعنی جہنم پر)
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbled
جھکنے والے۔ دبنے والے
mina
مِنَ
by
وجہ سے
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
disgrace
ذلت کی
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
وہ دیکھیں گے
min
مِن
with
سے
ṭarfin
طَرْفٍ
a glance
نظر
khafiyyin
خَفِىٍّۗ
stealthy
چھپی ہوئی
waqāla
وَقَالَ
And will say
اور کہیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ جو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
ایمان لائے
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
خسارہ پانے والے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
وہ لوگ ہیں
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
جنہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
اپنے نفسوں کو
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
اور اپنے گھروالوں کو
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
قیامت کے
alā
أَلَآ
Unquestionably!
خبردار
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالم لوگ
فِى
(are) in
میں
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب (میں) ہوں گے
muqīmin
مُّقِيمٍ
lasting
دائمی

طاہر القادری:

اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ دوزخ پر ذلّت اور خوف کے ساتھ سر جھکائے ہوئے پیش کئے جائیں گے (اسے چوری چوری) چھپی نگاہوں سے دیکھتے ہوں گے، اور ایمان والے کہیں گے: بیشک نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو اور اپنے اہل و عیال کو قیامت کے دن خسارے میں ڈال دیا، یاد رکھو! بیشک ظالم لوگ دائمی عذاب میں (مبتلا) رہیں گے،

English Sahih:

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."

1 Abul A'ala Maududi

اور تم دیکھو گے کہ یہ جہنم کے سامنے جب لائے جائیں گے تو ذلت کے مارے جھکے جا رہے ہوں گے اور اُس کو نظر بچا بچا کر کن آنکھیوں سے دیکھیں گے اُس وقت وہ لوگ جو ایمان لائے تھے کہیں گے کہ واقعی اصل زیاں کار وہی ہیں جنہوں نے آج قیامت کے دن اپنے آپ کو اور اپنے متعلقین کو خسارے میں ڈال دیا خبردار رہو، ظالم لوگ مستقل عذاب میں ہوں گے