وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ وَّاِنَّا بِهٖ كٰفِرُوْنَ
walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
آگیا ان کے پاس
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حق
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
hādhā
هَٰذَا
"This
یہ
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) magic
جادو ہے
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
اور بیشک ہم
bihi
بِهِۦ
of it
اس کا
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
انکار کرنے والے ہیں
طاہر القادری:
اور جب اُن کے پاس حق آپہنچا تو کہنے لگے: یہ جادو ہے اور ہم اس کے منکر ہیں،
English Sahih:
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
1 Abul A'ala Maududi
مگر جب وہ حق اِن کے پاس آیا تو اِنہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو جادو ہے اور ہم اس کو ماننے سے انکار کرتے ہیں