Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيْمٍ

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
اور انہوں نے کہا
lawlā
لَوْلَا
"Why not
کیوں نہیں
nuzzila
نُزِّلَ
was sent down
نازل کیا گیا
hādhā
هَٰذَا
this
یہ
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
قرآن
ʿalā
عَلَىٰ
to
اوپر
rajulin
رَجُلٍ
a man
کسی شخص کے
mina
مِّنَ
from
سے
l-qaryatayni
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
the two towns
دو بستیوں میں
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great?"
عظمت والے ۔ بڑے

طاہر القادری:

اور کہنے لگے: یہ قرآن (مکّہ اور طائف کی) دو بستیوں میں سے کسی بڑے آدمی (یعنی کسی وڈیرے، سردار اور مال دار) پر کیوں نہیں اتارا گیا،

English Sahih:

And they said, "Why was this Quran not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

1 Abul A'ala Maududi

کہتے ہیں، یہ قرآن دونوں شہروں کے بڑے آدمیوں میں سے کسی پر کیوں نہ نازل کیا گیا؟