Skip to main content

وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ

walan
وَلَن
And will never
اور ہرگز نہیں
yanfaʿakumu
يَنفَعَكُمُ
benefit you
نفع دے گا تم کو
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
the Day
آج
idh
إِذ
when
جب
ẓalamtum
ظَّلَمْتُمْ
you have wronged
ظلم کیا تم نے
annakum
أَنَّكُمْ
that you
بیشک تم
فِى
(will be) in
میں
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
عذاب
mush'tarikūna
مُشْتَرِكُونَ
sharing
مشترک ہو

طاہر القادری:

اور آج کے دن تمہیں (یہ آرزو کرنا) سود مند نہیں ہوگا جبکہ تم (عمر بھر) ظلم کرتے رہے، (آج) تم سب عذاب میں شریک ہو،

English Sahih:

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت اِن لوگوں سے کہا جائے گا کہ جب تم ظلم کر چکے تو آج یہ بات تمہارے لیے کچھ بھی نافع نہیں ہے کہ تم اور تمہارے شیاطین عذاب میں مشترک ہیں