Skip to main content

وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ

And will never
وَلَن
اور ہرگز نہیں
benefit you
يَنفَعَكُمُ
نفع دے گا تم کو
the Day
ٱلْيَوْمَ
آج
when
إِذ
جب
you have wronged
ظَّلَمْتُمْ
ظلم کیا تم نے
that you
أَنَّكُمْ
بیشک تم
(will be) in
فِى
میں
the punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب
sharing
مُشْتَرِكُونَ
مشترک ہو

طاہر القادری:

اور آج کے دن تمہیں (یہ آرزو کرنا) سود مند نہیں ہوگا جبکہ تم (عمر بھر) ظلم کرتے رہے، (آج) تم سب عذاب میں شریک ہو،

English Sahih:

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت اِن لوگوں سے کہا جائے گا کہ جب تم ظلم کر چکے تو آج یہ بات تمہارے لیے کچھ بھی نافع نہیں ہے کہ تم اور تمہارے شیاطین عذاب میں مشترک ہیں