Skip to main content

اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْىَ وَمَنْ كَانَ فِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

afa-anta
أَفَأَنتَ
Then can you
کیا بھلا تو
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause to hear
تو سنوائے گا
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
the deaf
بہروں کو
aw
أَوْ
or
یا
tahdī
تَهْدِى
guide
تو راہ دکھائے گا
l-ʿum'ya
ٱلْعُمْىَ
the blind
اندھوں کو
waman
وَمَن
and (one) who
اور کوئی ہو
kāna
كَانَ
is
وہ
فِى
in
میں
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
گمراہی
mubīnin
مُّبِينٍ
clear?
کھلی

طاہر القادری:

پھر کیا آپ بہروں کو سنائیں گے یا اندھوں کو اور اُن لوگوں کو جو کھلی گمراہی میں ہیں راہِ ہدایت دکھائیں گے،

English Sahih:

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?

1 Abul A'ala Maududi

اب کیا اے نبیؐ، تم بہروں کو سناؤ گے؟ یا اندھوں اور صریح گمراہی میں پڑے ہوئے لوگوں کو راہ دکھاؤ گے؟