Skip to main content

اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْىَ وَمَنْ كَانَ فِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

Then can you
أَفَأَنتَ
کیا بھلا تو
cause to hear
تُسْمِعُ
تو سنوائے گا
the deaf
ٱلصُّمَّ
بہروں کو
or
أَوْ
یا
guide
تَهْدِى
تو راہ دکھائے گا
the blind
ٱلْعُمْىَ
اندھوں کو
and (one) who
وَمَن
اور کوئی ہو
is
كَانَ
وہ
in
فِى
میں
an error
ضَلَٰلٍ
گمراہی
clear?
مُّبِينٍ
کھلی

طاہر القادری:

پھر کیا آپ بہروں کو سنائیں گے یا اندھوں کو اور اُن لوگوں کو جو کھلی گمراہی میں ہیں راہِ ہدایت دکھائیں گے،

English Sahih:

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?

1 Abul A'ala Maududi

اب کیا اے نبیؐ، تم بہروں کو سناؤ گے؟ یا اندھوں اور صریح گمراہی میں پڑے ہوئے لوگوں کو راہ دکھاؤ گے؟