Skip to main content

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِىْۤ اُوْحِىَ اِلَيْكَ ۚ اِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

So hold fast
فَٱسْتَمْسِكْ
پس مضبوط تھام لو
to that which
بِٱلَّذِىٓ
اس چیز کو
is revealed
أُوحِىَ
جو وحی کی جاتی ہے
to you
إِلَيْكَۖ
آپ کی طرف
Indeed you
إِنَّكَ
بیشک آپ
(are) on
عَلَىٰ
پر ہیں
a Path
صِرَٰطٍ
راستے
Straight
مُّسْتَقِيمٍ
سیدھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم بہر حال اُس کتاب کو مضبوطی سے تھامے رہو جو وحی کے ذریعہ سے تمہارے پاس بھیجی گئی ہے، یقیناً تم سیدھے راستے پر ہو

English Sahih:

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم بہر حال اُس کتاب کو مضبوطی سے تھامے رہو جو وحی کے ذریعہ سے تمہارے پاس بھیجی گئی ہے، یقیناً تم سیدھے راستے پر ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو مضبوط تھامے رہو اسے جو تمہاری طرف وحی کی گئی بیشک تم سیدھی راہ پر ہو،

احمد علی Ahmed Ali

پھر آپ مضبوطی سے پکڑیں اسے جو آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے بے شک آپ سیدھے راستہ پر ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس جو وحی آپ کی طرف کی گئی ہے اسے مضبوط تھامے رہیں (١) بیشک آپ راہ راست پر ہیں۔

٤٣۔١ یعنی قرآن کریم کو، چاہے کوئی بھی اسے جھٹلاتا رہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پس تمہاری طرف جو وحی کی گئی ہے اس کو مضبوط پکڑے رہو۔ بےشک تم سیدھے رستے پر ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس جو وحی آپ کی طرف کی گئی ہے اسے مضبوط تھامے رہیں بیشک آپ راه راست پر ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس آپ(ص) مضبوطی سے اسے تھامے رہیں جس کی آپ(ص) کی طرف وحی کی گئی ہے۔ یقیناً آپ سیدھے راستہ پر ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہذا آپ اس حکم کو مضبوطی سے پکڑے رہیں جس کی وحی کی گئی ہے کہ یقینا آپ بالکل سیدھے راستہ پر ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس آپ اس (قرآن) کو مضبوطی سے تھامے رکھیئے جو آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے، بیشک آپ سیدھی راہ پر (قائم) ہیں،