Skip to main content

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ ۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ

And (let) not
وَلَا
اور نہ
avert you
يَصُدَّنَّكُمُ
روکے تم کو
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
شیطان
Indeed he
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(is) for you
لَكُمْ
تمہارے لیے
an enemy
عَدُوٌّ
دشمن ہے
clear
مُّبِينٌ
کھلا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ایسا نہ ہو شیطان تم کو اُس سے روک دے کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے

English Sahih:

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ایسا نہ ہو شیطان تم کو اُس سے روک دے کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہرگز شیطان تمہیں نہ روک دے بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور تمہیں شیطان نہ روکنے پائیں کیوں کہ وہ تمہارا صریح دشمن ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور شیطان تمہیں روک نہ دے یقیناً وہ تمہارا صریح دشمن ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور شیطان تمہیں روک نہ دے، یقیناً وه تمہارا صریح دشمن ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(دیکھو خیال رکھنا کہیں) شیطان تمہیں اس سے روک نہ دے۔ بےشک وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور خبردار شیطان تمہیں راہ حق سے روک نہ دے کہ وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور شیطان تمہیں ہرگز (اس راہ سے) روکنے نہ پائے، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،