Skip to main content

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ

But differed
فَٱخْتَلَفَ
پس اختلاف کیا
the factions
ٱلْأَحْزَابُ
گروہوں نے
from
مِنۢ
سے
among them
بَيْنِهِمْۖ
ان کے درمیان
so woe
فَوَيْلٌ
پس ہلاکت ہے
to those who
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
wronged
ظَلَمُوا۟
جنہوں نے ظلم کیا
from
مِنْ
سے
(the) punishment
عَذَابِ
عذاب
(of the) Day
يَوْمٍ
دن کے
painful
أَلِيمٍ
دردناک

طاہر القادری:

پس اُن کے درمیان (آپس میں ہی) مختلف فرقے ہو گئے، سو جن لوگوں نے ظلم کیا اُن کے لئے دردناک دن کے عذاب کی خرابی ہے،

English Sahih:

But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

1 Abul A'ala Maududi

مگر (اُس کی اِس صاف تعلیم کے باوجود) گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا، پس تباہی ہے اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا ایک دردناک دن کے عذاب سے