Skip to main content

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَـقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ

walā
وَلَا
And not
اور نہیں
yamliku
يَمْلِكُ
have power
مالک ہوسکتے۔ اختیار
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
وہ لوگ رکھتے
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
جن کو وہ پکارتے ہیں
min
مِن
besides Him
سے
dūnihi
دُونِهِ
besides Him
اس کے سوا
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(for) the intercession
شفاعت کے
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَن
who
جو
shahida
شَهِدَ
testifies
گواہی دے
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
to the truth
حق کے ساتھ
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ،
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
وہ جانتے ہوں

طاہر القادری:

اور جن کی یہ (کافر لوگ) اللہ کے سوا پرستش کرتے ہیں وہ (تو) شفاعت کا (کوئی) اختیار نہیں رکھتے مگر (ان کے برعکس شفاعت کا اختیار ان کو حاصل ہے) جنہوں نے حق کی گواہی دی اور وہ اسے (یقین کے ساتھ) جانتے بھی تھے،

English Sahih:

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know.

1 Abul A'ala Maududi

اُس کو چھوڑ کر یہ لوگ جنہیں پکارتے ہیں وہ کسی شفاعت کا اختیار نہیں رکھتے، الا یہ کہ کوئی علم کی بنا پر حق کی شہادت دے