ہماری بارگاہ کے حکم سے، بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں،
English Sahih:
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
1 Abul A'ala Maududi
ہمارے حکم سے صادر کیا جاتا ہے ہم ایک رسول بھیجنے والے تھے
2 Ahmed Raza Khan
ہمارے پاس کے حکم سے، بیشک ہم بھیجنے والے ہیں
3 Ahmed Ali
ہمارے خاص حکم سے کیوں کہ ہمیں رسول بھیجنا منظور تھا
4 Ahsanul Bayan
ہمارے پاس سے حکم ہو کر (١) ہم ہی ہیں رسول بنا کر بھیجنے والے۔
٥۔١ یعنی سارے فیصلے ہمارے حکم و اذن اور ہماری تقدیر و مشیت سے ہوتے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
ہمارے پاس سے حکم ہوکر، ہم ہی ہیں رسول بناکر بھیجنے والے
7 Muhammad Hussain Najafi
ہمارے(خاص) حکم سے بےشک ہم ہی (ہر کتاب اور رسول(ع) کے) بھیجنے والے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ ہماری طرف کا حکم ہوتا ہے اور ہم ہی رسولوں کے بھیجنے والے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر بیشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
اللہ تعالیٰ لیلۃ القدر کو سال بھر میں پیش آنے والے واقعات کو مقدر کردیتا ہے۔ یہ سب اس کے کمال علم، کمال حکمت، اس کی بہترین حفاظت اور اپنی مخلوق کے ساتھ کامل اعتنا کی بنا پر ہے۔ ﴿أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا﴾ یعنی حکمت سے لبریز یہ حکم ہماری طرف سے صادر ہوتا ہے۔ ﴿إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ﴾ ہم رسول بھیجتے ہیں اور کتابیں نازل کرتے ہیں۔ یہ رسول اللہ تعالیٰ کا پیغام پہنچاتے اور اس کی تقدیر سے باخبر کرتے ہیں۔