Skip to main content

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةًۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰۤى اِلٰى كِتٰبِهَا ۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

watarā
وَتَرَىٰ
And you will see
اور تم دیکھو گے
kulla
كُلَّ
every
ہر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امت کو
jāthiyatan
جَاثِيَةًۚ
kneeling
گھٹنوں پر گری ہوئی۔ زانوؤں پر گری ہوئی
kullu
كُلُّ
Every
ہر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امت
tud'ʿā
تُدْعَىٰٓ
will be called
بلائی جائے گی
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
kitābihā
كِتَٰبِهَا
its record
اپنے اعمال نامے کے
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
آج
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
تم جزا دئیے جاؤ گے
مَا
(for) what
جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
تم عمل کرتے

طاہر القادری:

اور آپ دیکھیں گے (کفّار و منکرین کا) ہر گروہ گھٹنوں کے بل گِرا ہوا بیٹھا ہو گا، ہر فرقے کو اس (کے اعمال) کی کتاب کی طرف بلایا جائے گا، آج تمہیں اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے،

English Sahih:

And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت تم ہر گروہ کو گھٹنوں کے بل گرا دیکھو گے ہر گروہ کو پکارا جائے گا کہ آئے اور اپنا نامۂ اعمال دیکھے اُن سے کہا جائے گا: "آج تم لوگوں کو اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے رہے تھے