اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین میں
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں کے لیے
طاہر القادری:
بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں،
English Sahih:
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
1 Abul A'ala Maududi
حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لیے
2 Ahmed Raza Khan
بیشک آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے
3 Ahmed Ali
بے شک آسمانوں اور زمین میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں
4 Ahsanul Bayan
آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لئے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
6 Muhammad Junagarhi
آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
بےشک آسمانوں اور زمین میں اہلِ ایمان کے لئے (خدا کی توحید و قدرت کی) بہت سی نشانیاں ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک آسمانوں اور زمینوں میں صاحبانِ هایمان کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
بیشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت) کی نشانیاں ہیں
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
haqeeqat yeh hai kay aasmano aur zameen mein manney walon kay liye boht si nishaniyan hain .
- القرآن الكريم - الجاثية٤٥ :٣
Al-Jasiyah45:3