اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے
طاہر القادری:
بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں،
English Sahih:
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
1 Abul A'ala Maududi
حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لیے
2 Ahmed Raza Khan
بیشک آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے
3 Ahmed Ali
بے شک آسمانوں اور زمین میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں
4 Ahsanul Bayan
آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لئے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
6 Muhammad Junagarhi
آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
بےشک آسمانوں اور زمین میں اہلِ ایمان کے لئے (خدا کی توحید و قدرت کی) بہت سی نشانیاں ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک آسمانوں اور زمینوں میں صاحبانِ هایمان کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
بیشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت) کی نشانیاں ہیں
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
haqeeqat yeh hai kay aasmano aur zameen mein manney walon kay liye boht si nishaniyan hain .
- القرآن الكريم - الجاثية٤٥ :٣
Al-Jasiyah45:3